免费学习网考试资料考研资讯内容页

考研英语阅读理解的提醒和命题规律

2021-06-24 17:25:01 考研资讯

  考研英语阅读理解的提醒和命题规律

  从考研英语各题型来看,英语阅读算是其中最难的部分,在历年考试中都是考生得分率较低的一类题型。小编为大家精心准备了考研英语阅读理解的提醒和命题规律参考资料,欢迎大家前来阅读。

  考研英语阅读理解3点提醒及7大命题规律

  ▶提醒一:一个中心,牢记心中

  做阅读题时要从整体把握,阅读每一段的中心句,找出这个中心句的关键词。解题时要谨记文章的中心主旨和各段落的大意,其实阅读理解考的就是这个"中心句"。

  ▶提醒二:按序出题,迅速定位

  每一个问题在原文中都要有一个定位,而且命题人是按顺序出题的。如果你认为不是,很有可能就是你做错了。文章基本以5段为主也有6段、7段的,要把握每段之间的关系。一般来说,一段一个题,只是一般来说哦。

  ▶提醒三:常考题型,解题秘诀

  我们把阅读理解题型分为7种:推理题,例证题,词汇题,句子理解题,指代题,主旨题,态度题.下面就有一套命题规律小结:

  一推理题

  推理题一般包括数字推理,知识推断和逻辑推理,它主要考察我们理清上下逻辑关系的能力,可以算是各类题型中最难的一种我错的最多的一种,所以首先总结它的规律。推理题常常考查考生有关的判断、推理和引申理解作者的意图、观点或态度等,逻辑词常用的有:"infer,imply,suggest,conclude"等。

  秘诀:1.看是否通过题干返回原文或根据选项返回

  2.依据原文的意思进行:三错一对"的判断

  3.注意推理时的"最近答案"原则

  注意:不要"想的太多,推得太远."推理题的答案很大程度上是原文的重现不易定非要经过逻辑推理从原文得出。

  二例证题

  例证题要求考生:区分论点和论据;理解文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系:主要是考察考生通过段落,句子来推测文章的主旨,支持的观点等.

  标记词有:"example,illustrate,case,exemplify,illustration"等。

  秘诀:1.返回原文,找出该例证出现,即给该例证定位

  2.90%向上,10%向下,搜索该例证周围的区域,找出例证支持的观点.找出该论点,并与四个选项进行比较,的出选项中与该论点最一致的正确答案.

  注意:举例的目的是为了支持论点,例子看不懂也没关系

  3.错误选项特征就是就事论事!

  4.常识判断

  如果一个选项仅仅符合常识,不一定是answer,如果不符合常识,一定不是answer

  三词汇题

  词汇题主要测试考生⑤根据上下文正确推测判断词义的能力。标志是:Theword"…"inline…refersto…

  秘诀:1.返回原文,找出该词汇出现的地方

  2.注意结合上下文,理解该词的意思

  3.可判断该词汇是否超纲,如果是纲内词汇,则字面意思,必然不是正确答案

  4.词汇的正确答案,经常蕴藏在原文该词出现的前后

  四句子理解题

  句子理解题要求考生:理解文中的具体信息;理解文中的概念性含义

  秘诀:1.返回原文,找到该句子。

  2.对原句进行语法和词义上的精确剖析,应该重点抓原句的字面含义,不要进行归纳,演绎,推理.

  3.一般说来,选项中的正确答案意思与原句完全相同,只不过是用其他英语词汇表达而已.正确选项与原句之间没有任何推理关系。

  五指代题

  指代题主要考察考生整体理解文章的能力,并推断出该处指代词所代表的含义。

  秘诀:1.返回原文,找出题的指代词.

  2.向上搜索,找最近的名词,名词性词组或句子.

  3.将找到的词,词组或句子代入,替换该指代词,看意思是否通顺.

  4.将找到的词,词组与四个选项想比较,找出最佳答案.

  六主旨题

  主旨题:理解主旨要义,主要测试考生对短文整体理解概括的能力。一般是第一或最后一个题。标志词有:"mainlyabout;mainlydiscuss;besttitle;digest"等。

  秘诀:1.注意首段和各段第一句话,将其含义连接成一个整体

  2.小心"首段陷阱",不要一看开头就选择答案.参考94年第2篇最后一题

  3.快速作文法解题.做题前可以自己思考一下"如果是我写这个题目,我会怎么写?"

  七态度题

  态度观点题主要考察考生:理解作者的意图,观点或态度的能力.标志词:attitude,purpose等.

  秘诀:1.精确理解四个选项词语的含义

  表示作者态度的词:

  一、常作为正确答案的态度词汇:

  1.表肯定态度:

  positiveadj.肯定的,实际的,积极的,确实的favorableadj.赞成的,有利的,赞许的,良好的

  approvaln.赞成,承认,正式批准enthusiasmn.狂热,热心,积极性

  supportiveadj.支持的,支援的defensive为……而辩护

  2.表积极的态度:

  objective客观的concerned关注的

  confidentadj.自信的,确信的interestedadj.感兴趣的,有成见的,有权益的

  optimisticadj.乐观的positive正面的

  impressiveadj.给人深刻印象的,感人的

  3.表否定态度:

  negativeadj.否定的,消极的,负的,阴性的disapproval不赞成

  objection异议opposition反对

  critical批评的criticism批评批判

  disgustvi.令人厌恶,令人反感vt.使作呕detestationn.憎恶,厌恶的人,嫌恶

  indignation愤慨contemptn.轻视,轻蔑,耻辱,不尊敬

  compromisingn.妥协,折衷v.妥协,折衷worriedadj.闷闷不乐的,焦虑的

  4.表怀疑态度:

  suspicionn.猜疑,怀疑suspiciousadj.~of可疑的,怀疑的

  doubtv.怀疑doubtfuladj.可疑的,不确的,疑心的

  questionv.怀疑puzzlingadj.使迷惑的,使莫明其妙的

  5.表中立态度:

  impartialadj.公平的,不偏不倚的neutraladj.中立的

  impersonaladj.非个人的factualadj.事实的,实际的,根据事实的

  detached不含个人偏见的

  二、不太可能选为正确答案的态度词汇:

  subjectiveadj.主观的,个人的indifferencen.不关心

  tolerancen.宽容,容忍,忍受pessimismn.悲观,悲观主义

  gloomyadj.黑暗的,阴沉的,令人沮丧的,阴郁的optimisticadj.乐观的

  sensitive有感觉的,敏感[锐]的,易受伤害的scaredadj.恐惧的

  reservedadj.保留的,包租的

  radicaladj.激进的

  ironicadj.说反话的,讽刺的

  confusedadj.困惑的,烦恼的amazedadj.吃惊的,惊奇的

  concernedadj.关心的,有关的apprehensiveadj.担忧,担心

  mixed喜忧参半biased有偏见的

  2.不要搀杂自己的观点.

  3.可以寻找文中一些具有感**彩的词

  4.可以抓论述的主线及举例的方式

  考研英语释义法翻译方法

  释义paraphrase是指舍弃原文中的具体形象,直接解释出原文的意思。在翻译一些具有鲜明民族色彩的词语如成语、典故时,如果直译不能使译入语读者明白意思,而加注又使译文太噜嗦,并且原文重意不重形、重意不重典时,可采用释义法。它既可使译文简洁明了,又不损害对原文信息的传达。例如: as drunk as a fiddler 酩酊大醉在古英格兰,民间小提琴手在公共场合为舞蹈伴奏,人们往往以酒酬谢,因此往往会喝得大醉.后人用此成语时,常常重意不重形与典,因此,不必直译为 "像小提琴手一样酩酊大醉",采用释义法即可.

  as rich as Croesus 十分富有Croesus 是公元6世纪小亚细亚吕底亚国王,十分富有.如直译为 "像科里瑟斯一样富有",倒让读者十分费解,因为读者不知 "科里瑟斯"为何许人,并且后人用此词时,常常意重于典,所以不如释义为 "十分富有",简单明白.

  bring down the house 全场喝彩不能直译为 "把房子都弄倒了"

  1 It's not easy to become a member of that club-they want people who have plenty of money to spend, not just every Tom, ***, and Harry.

  要参加那个俱乐部并非易事──他们只吸收手头阔绰的人,而不是普通百姓。

  Tom, ***, Harry都是英美常见的人名,这里泛指任何人,相当于汉语中的"张三、李四、王五".所以,这里不宜直译为"汤姆、迪克、哈里".

  2 A Red Light for Scofflaws

  玩忽法令之风不可长!

  这是美国Time《时代》周刊1983年一篇文章的标题。red light本意是红灯,指停车信号、危险信号。文中指出美国社会中蔑视法令的现象已到了触目惊心的地步,必须采取措施加以制止。译成"玩忽法令之风不可长"一目了然,言简意明。

  3 As with Black Power the burgeoning Red Power movement has two components, one cultural, the other political.

  象黑人权力一样,正在蓬勃兴起的印地安人权力运动包括文化运动和政治运动两个部分。

  这里Red Power显然是从Black Power黑权主义,黑权运动类比出来的。如果译者不释明其义,而直译为"红色权力",读者定会把它理解为"红色政权"或"共产党权力".

  4 Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.

  我们的儿子一定得上学,一定要出人头地。

  "break out of the pot that holds us in",重意不重形,译为"出人头地"比"打破这个把我们关在里面的罐子"意思来得明白简洁。

  5 Like many other Southerners, I came to seek my fortune in one of those pot-at-the-end-of-the-rainbow factories along Euclid Avenue.

  像许多其他的南方人一样,我也来到这儿,沿着尤克利德大道的那些根本不可能给我们提供工作的工厂找工作,做发财梦。

  根据英语传说,如果人们找到了彩虹与地面交界之处,并在那儿挖掘,就会挖到一罐金子。但这只是人们的`幻想,是根本不可能发生的事情。所以,此处重意不重典,自然这里pot-at-the-end-of-the-rainbow factories是指那些根本不可能给南方人提供工作的工厂。

  6 The study had a Spartan look.

  书房看起来很简朴。

  古希腊斯巴达人以生活简朴而著称。可看出,此处重意不重典,所以只用翻译出其意。

  7 When I go around on speaking engagements, they all expect me to assume a Quaker-Oats look.我应邀外出演讲时,他们都指望我摆出一付毫无表情、一本正经的面孔。

  Quaker-Oats是欧美一种有名的麦片商标,商标中画的老头模样毫无表情,我国读者对此并不熟悉。因此,此处意重于形,翻译时得采用释义手法。

  8 Early Reagan was a mirror image of early Carter.里根上台时在做法上跟执政初期的卡特毫无二致。

  a mirror image 如直译为"镜子里的形象",就让人感到非常别扭,远不如"毫无二致"自然。

  9 She scolded her maid and was as cross as two sticks.她骂斥自己的女仆,而且脾气非常不好。

  如直译为"像两根棍子一样暴躁",让人不知所云,并且此处重意不重形,翻译时只好采用释义法。

  10 Up Broadway he turned, and halted at a glittering café, where are gathered together nightly the choicest products of the grapes, the silkworm and the protoplasm.

  他拐到百老汇路上,在一家灯火辉煌的饭店前停下来,那里每晚汇集上好的美酒、华丽的衣服和有地位的人物。

  文中the choicest products of the grapes, the silkworm and the protoplasm如直译为"葡萄、蚕和原生质最精良的产物",难令读者明白其意。这里,grape葡萄, silkworm蚕, protoplasm原生质属于修饰学上的提喻synecdoche,用原材料分别指它们的制成品──酒、衣服与人。翻译时只得舍弃原文形象,直接释明其意。

  11 Little in his childhood suggested he would someday become a bridge across Latin and Anglo cultures.

  他童年时代没有表现出他会成为沟通拉丁文化与英国文化的桥梁。

  Anglo culture如直译为"盎格鲁·撒克逊文化",则不够通俗,典型的英国人常常也被称为"盎格鲁·撒克逊人".

  12 Words are not themselves a reality but only representation of it, and the King's English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality.

  单词本身并不是客观物体,只不过是代表客观体而已;像日尔曼人的盎格鲁法语一样,标准英语也是一种代表客观体的语言。

  King's English不能直译为"国王英语",它是指标准英语,相当于汉语中的"普通话".

  13. The young girl thumbed her way to the passing cars.

  那个年轻的姑娘站在路边不停地向来往的汽车摆动着竖起的拇指表示她要搭车。

  thumbed her way 为英语手势语,意为 "站在路边向来往的汽车摆动着竖起的拇指表示她要搭车",在汉语中没有这种手势语,翻译时只有采用释义法,以便让我国读者明白其意.

  14. At 19 he had commenced one of those careers attractive and inexplicable to ordinary mortals for whom a single bankruptcy is good as a feast.

  他19岁时就已经走上了一条在普通人看来是极富吸引力而又不可理解的道路,普通人认为,只是一次破产就叫人够呛了。

  good as a feast 如直译为 "像丰盛的宴席一样好",意思正好反了.直接释明其意 "叫人够呛",地道通顺.

  15 She and her mother are as like as two peas.

  她和她母亲长得一模一样.

  as like as two peas 不能译为 "像两颗豌豆一样相似"

  16 Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice,and getting knighted for it.

  试看那些政治上和商业上的家伙们,他们整个儿的生活都是在风险中度过的,可是都因此封了爵.

  skating on thin ice 如直译为 "如履薄冰",让人产生谨小慎微的联想,与原意不符,故译其意 "在风险中度过".

  17 Mr. Kingsley and his Red Brick boys will have to look to their laurels.

  金斯利先生和他那些二流大学的学生们必须小心翼翼地保持已经取得的荣誉。

  Red Brick又称Red Brick Universities,指英国除牛津、剑桥大学以外的其他地方性二流大学。因其建筑主要是红砖砌成,不象牛津、剑桥的建筑均为古色古香的石块所建成,故得此名。

  18 Clearly a tug of war over key policies continues between the pragmatic and ideological camps.

  不言而喻,注重务实的和强调意识形态的两大营垒还会在重大政策上争吵不休.

  tug of war 本意为 "拔河",在此处为比喻用法,指 "双方势均力敌,争吵不休",直译显然不妥,故采用释义法.

  考研英语真题必背篇目集锦

  一、背诵的重要性

  有些考生会说,老师我从小到大最讨厌的就是背诵英语课文,不但背的慢还总是丢词、添词、背错词,有没有其他好的学习方法啊?可是古人云,熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。英语作为语言学习科目,具有较强的交际性,如果达到“不会作诗也会吟”的程度,何愁没有语感,何愁学不好英语呢?所以讨厌背诵的同学通常也无法成为那些英语高手,因为二者是相辅相成的,背的熟练,英语能力提高,同时能力提高又促进更好的背诵。这就是为什么我们在日常生活中经常看到“英语高手们”对单词过目不忘,背诵英语篇目非常快。其实他们也有着初学英语时痛苦的背诵经历,但不得不说这是快速提高英语水平的“良药”。

  理解英文和使用英文是有差距的,因此考生对于真题能读懂,并不意为着真正掌握,这中间需要一定转化成可输出的语言知识和技能,背诵无疑是行之有效的方式。考生会在背诵中发现阅读忽视的细节如时态转变、词组搭配等。考生在写作和阅读中会无意识的使用到所背诵的内容,增强考生语感,这极大地体现了背诵的作用。

  二、真题背诵篇目锦集

  1.2003年Text2科学家应该对动物保护主义的错误言论做出回应。

  推荐理由:有一定难度,高频词汇较多,句式典型,文章结构典型,话题有代表性。

  2.2004年Text3虽然经济疲软但是不必惊慌,大众也保持乐观。

  推荐理由:文章结构有特点主题在第二段第五句出现,落中句间关系典型尤其三段四段的列举,工整有力,济类的话题绝对典型话题。

  3.2004年Text4美国学校应该成为美国反智主义的抗衡力。

  推荐理由:有一定难度,高频词汇较多,文章结构有特点,话题有代表性。

  4.2005年Text2对待全球变暖时,应该汲取曾经在吸烟上的教训,赶快采取行动。

  推荐理由:文章结构典型,话题有代表性环保,最后一段可以作为写作语料。

  5.2005年Text4正式英语的衰退是不可避免的,但又是令人忧伤的。

  推荐理由:有一定难度,必考词汇较多,文章结构有特点以一本书的名字来展开。文章观点有特色,章话题有代表性关于语言的话题从来都是出题人的最爱。

  6.2006年Text1美国移民融入美国文化很成功。

  推荐理由:文章结构典型三段四段可以不背,重点看第五段和六段作者立靶子,后撤步,再重拳出击的写法:霸道!,热门话题最近经济学人一直在关注美国和欧洲移民政策的比较。

  7.2006年Text4艺术家为什么变的反欢乐。

  推荐理由:有一定难度,必考词汇较多,文章结构有特点,文学性的文章很多句子可以作为生活的座右铭。

  8.2007年Text1优秀的表现是后天努力造就的。

  推荐理由:文章结构典型可以只背345段,12段是引入,句式符合考研写作特征,话题有代表性。

  9.2007年Text4信息安全已经引起各方的关注。

  推荐理由:有一定难度整篇文章14句话,句式有特点,热门话题信息安全的关注为高频考点。

  10.2008年Text4美国的开国先父们对于奴隶制度复杂的情节。

  推荐理由:文章话题典型美国文化同时可以选择背诵2009年第四篇,都是美国早期文化。

  真题篇目的背诵不是简单的机械记忆,而是一种创造性的活动,考生根据记忆试图回忆原话时,这本身就是一种创造性的活动。储存在记忆中的不是语言形式而是语言的意义。真题篇目的背诵可谓是一举多得的,希望考生落实背诵,迎接胜利的曙光!

猜你可能喜欢